Chi crede in Dio è sempre felice

Portale Cristiano

    .

    I più scaricati

        Autore: Giacomo Papasidero

        Anno: 2013

        Genere: Presentazione
        Pagine: 15

      Noi di Tempovissuto crediamo che la fede non sia qualcosa di teorico e astratto, ma la risposta più concreta a qualsiasi problema. Credere in Dio significa mettere in pratica le parole di Gesù ogni giorno, nonostante le paure, le difficoltà, gli sforzi che questo comporta. Non c’è felicità senza questa decisione. In questo semplice e-book capirai come la fede, quella vera, cambia completamente la tua vita e come noi di Tempovissuto ti possiamo dare, gratuitamente, una mano concreta per vivere, a partire da subito, una vita autenticamente felice.

      La casa sulla roccia

      Collana La casa sulla Roccia

      Scaricato 432 volte

      Scarica gratis

        Autore: Marco Papasidero

        Anno: 2013

        Genere: Favola
        Pagine: 18
        ISBN:978-88- 98122-07-3

      "La porta del giardino" è una breve favola di Marco Papasidero, che racconta il particolare viaggio intrapreso dagli abitanti delle varie città del mondo per raggiungere il meraviglioso giardino, su illustre invito del Buon Dio. A compiere il faticoso cammino c'è anche il giovane Teofilo, vero protagonista di questa breve ma intensa avventura. Dopo difficoltà e disagi, l'arrivo al giardino, che ha in serbo ancora un'ultima sorpresa. La favola è scritta con un linguaggio semplice, fluido, che non mira all'eleganza linguistica o stilistica, ma che vuole giungere, con il suo profondo significato, al cuore delle persone. La porta del giardino, insieme a tutte le altre "fasi" della favola, non è che un'agile metafora della vita spirituale e morale dell'uomo.

      La porta del giardino

      Collana C'era una volta

      Scaricato 384 volte

      Scarica gratis

        Autore: Massimiliano Campo, Bruno Bianco, Raffaele Montefusco

        Anno: 2013

        Genere: Favole
        Pagine: 46

      L'e-book propone le tre favole vincitrici della II edizione del Concorso Letterario Nazionale "Tempo Vissuto", 2011-2012. I tre scrittori hanno affrontato il tema della verità e della menzogna, utilizzandolo come ingrediente essenziale del proprio racconto. Contenuto non solo per i più piccoli, queste favole possono proporre interessanti spunti anche ai più grandi.

      La verità e la menzogna

      Collana C'era una volta

      Scaricato 282 volte

      Scarica gratis

    Gli ultimi articoli

    Unisciti a noi

    newsletter

~ Diritti di traduzione vendesi/cercasi ~

Pubblicato il 11 giugno, 2012

C’è un’attività che il grande pubblico dei lettori solitamente non conosce, a proposito di editoria e libri, perché l’editoria non è solo redazione e impaginazione, ma è anche relazioni esterne, acquisizione e cessione dei diritti di traduzione o d’autore.

Diritti di traduzione

Vi siete mai chiesti come arrivino nelle nostre librerie nazionali i libri di Paul Auster, Banana Yoshimoto, Daniel Pennac, Carlos Ruiz Zafón, solo per citare qualche autore noto? O come approdino nelle librerie mondiali Alessandro Baricco, Davide Longo, Susanna Tamaro? Chi ha avuto l’intuizione delle potenzialità delle storie di Harry Potter per il pubblico italiano, quando Joanne Rowling non godeva ancora di fama mondiale?
Certo, le proposte di vendita di un libro italiano o di acquisto di un libro estero possono arrivare dalle agenzie letterarie incaricate dai singoli autori. Ma anche l’editore può scegliere di comunicare direttamente con l’estero per cedere i diritti di traduzione delle proprie opere, così come possono farlo, a loro volta, gli editori esteri nei confronti dell’Italia. Vi presento un’importante categoria professionale, sconosciuta ai più: l’addetto ai diritti esteri o, per dirla nel gergo internazionale, foreign rights.
Si tratta di persone che incontrano i loro omologhi stranieri in occasione delle fiere internazionali del libro, da Londra a Parigi, da Torino a Francoforte, da New York a Mosca. Possono essere anche traduttori o editor dell’editore che rappresentano, addetti agli uffici stampa, che ben conoscono le lingue straniere e si confrontano a quattr’occhi con i colleghi stranieri. Gli incontri sono chiacchierate informali, all’insegna della cordialità, dell’ascolto e della comprensione reciproca per il lavoro che si sta svolgendo, veloci ed essenziali, per raccogliere presto informazioni utili e portatrici di speranza che un libro venga pubblicato in un dato paese estero.
Profondi conoscitori dei cataloghi dei loro editori, gli operatori di un foreign rights office non operano come agenti di commercio, non discutono di contratti e procedure legali; si raccontano i contenuti dei libri per stimolare l’interesse della controparte a prenderne visione. Nei pochi minuti del colloquio, considerano l’interesse del proprio editore per un dato prodotto editoriale proposto loro dall’estero, la spendibilità di un dato contenuto nel proprio Paese a seconda degli interessi e dell’orientamento dei lettori nazionali, e valutano l’autorevolezza o la formazione dell’autore, decidendo se scommettere su di lui e su un suo libro o se piuttosto affidarsi più cautamente a scrittori già affermati.
Il grosso del lavoro viene svolto al rientro nella propria città, negli uffici dell’editore, dove si cercherà di coltivare i contatti stretti in fiera e di continuare lo scambio di informazioni sui libri, sui cataloghi, sulle proposte di traduzione. Gli aspetti legali e contrattuali della cessione o dell’acquisizione dei diritti di traduzione saranno poi valutati dall’editore.
Fino a quando un giorno, con qualche mese di anticipo su una nuova fiera internazionale, tutto ricomincerà: ricominceranno le iscrizioni ai forum internazionali, ricominceranno le richieste di appuntamento con gli editori o gli agenti che si iscriveranno a loro volta, si revisionerà il catalogo per cominciare a segnalare le novità attraverso pubbliche mail e si tornerà a lavorare sui nuovi foreign rights, augurandosi di scovare un nuovo successo editoriale.

Francesca Desiderio

 

Culturedalmondo
Il blog, realizzato da Alessia Delcré e Francesca Desiderio, nasce dalla passione per la letteratura straniera inedita, le arti e le culture. Il suo fine è sottoporre agli editori reportage di viaggio, approfondimenti culturali e recensioni di libri stranieri non ancora tradotti in italiano.

Ti è piaciuto questo articolo? Condividilo!

Lascia un commento

Dopo aver commentato ricevi un avviso se ci sono nuovi commenti


Partners

correzione bozze
giacomopapasidero.it
convegni in Italia
agiografia

© Comitato TempoVissuto 2013  -  C.F. 91022510803 Privacy - Note legali - Credits - Archivio