Mappa della mostra

Warning: implode(): Invalid arguments passed in /home/marcopap/public_html/tempovissuto.it/mostre/wp-content/themes/curator2/index.php on line 21

Negli occhi l’essenza dell’uomo

Fermiamoci anche solo per un attimo
a osservare quel volto,
il volto dell’uomo che sta di fronte ai nostri occhi.
Non passiamo oltre, ma arrestiamo il passo,
e fissiamo quel volto, cerchiamo i suoi occhi,
troviamo il suo cuore.
Negli occhi è l’essenza dell’uomo.

In the eyes the essence of man

Let us pause even only for one moment
to look at that face,
the face of the man who stands in front of us.
Let us not move past, but stop
and stare at that face, look for his eyes,
find his heart.
In the eyes there’s the essence of man.

Riserbo (tributo a A. Hepburn)
Reserve (tribute to A. Hepburn)

Gessetti su tavola
(Chalks on panel)
cm 110×150
2010

Gioia (tributo a C. Miranda)
Joy (tribute to C. Miranda

Gessetti su tavola
(Chalks on panel)
cm 50×35
2009

Notturno
Nocturne

Olio su tela
(Oil on canvas)
cm 60×50
2013

Fragilità, forza, amore, amarezza, incanto, delusione, battaglia,
pace, crudeltà, rinascita.
Frailty, strength, love, bitterness, charm, disillusion, conflict,
peace, cruelty, rebirth.

Tributo a I. Bergman
Tribute to I. Bergman

Carboncino su carta di cotone
(Charcoal on cotton paper)
cm 40×30
2011

JJ
JJ

Carboncino su carta da spolvero
(Charcoal on sketch paper)
cm 25×25
2013

La donna del mare (tributo a G. Garbo)
The woman of the sea (tribute to G. Garbo)

Carboncino su carta
(Charcoal on paper)
cm 70×50
2005

Scopriamo tutto questo:
ciò che narreranno
i suoi occhi.
Senza giudizio,
solo accoglienza.
We discover all this:
what his eyes will tell.
Without judging,
only embracing.

Occhi di brace (tributo ad A. Magnani)
Eyes of fire (tribute to A. Magnani)

Grafite su carta
(Graphite on paper)
cm 80×60
2010

A mio padre
To my father

Sanguigna su carta
(Sanguine on paper)
cm 70×50
2002

Sguardo all’aurora (Scarlett)
Look at down (Scarlett)

Grafite su carta
(Crayon on paper)
cm 30×10
2013

Fermi, immobili. Scegliamo di scegliere l’altro, senza rigettarlo.
Still, motionless. Choosing to pick the other, not rejecting him.

Un nuovo inizio II (tributo a T. Terzani)
A new beginnig II (tribute to T. Terzani)

Gessetti su carta
(Chalks on paper)
cm 15×15
2013

Tributo a C. Miranda
Tribute to C. Miranda

Gessetti su tavola
(Chalks on panel)
cm 50×35
2009

Eduardo
Eduardo

Carboncino su carta
(Charcoal on paper)
cm 20×20
2013

Greta Garbo come Anna Karenina
Greta Garbo as Anna Karenina

Gessetti su tavola
(Chalks on panel)
cm 71×97
2013

Così ogni sguardo sarà un abbraccio,
ogni sorriso un atto d’affetto.
Qualunque siano la storia, le idee, l’azione,
anche lui sarà uno di noi.
And every look will be a hug,
every smile an act of love.
Whatever the story, the ideas, the action,
he will be one of us.

Determinazione (tributo a L. Brooks)
Determination (tribute to L. Brooks)

Carboncino su carta
(Charcoal on paper)
cm 50×70
2006

Riflessioni (tributo a L. Brooks)
Reflections (tribute to L. Brooks)

Carboncino su carta
(Charcoal on paper)
cm 50×60
2006

Un nuovo inizio
A new beginning

Carboncino su tavola
(Charcoal on panel)
cm 90×70
2013

Marta e Gioele
Marta and Gioele

Sanguigna su carta
(Sanguine on paper)
cm 36,5×60
2006

Tributo a Monet
Tribute to Monet

Grafite su carta
(Graphite on paper)
cm 21×30
2006

Entra nella prossima sala:
(Enter the next room)

Dentro al movimento
Quel corpo che si muove, quei muscoli che si tendono
disegnando un movimento senza pari.
Il sangue scorre, la mente calibra,
tutto è pronto, tutto è fatto.
Inside the movement
The body that is moving, the muscles that are stretching
they are drawing a peerless movement.
Blood is flowing, the mind is calibrating,
all is ready, all is done.

Disegni anatomici – studi
Anatomical drawings – studies

Grafite su carta da spolvero
(Graphite on sketch paper)
cm 50×70
1992

Disegni anatomici – studi
Anatomical drawings – studies

Grafite su carta da spolvero
(Graphite on sketch paper)
cm 50×70
1992

Disegni anatomici – studi
Anatomical drawings – studies

Grafite su carta da spolvero
(Graphite on sketch paper)
cm 50×70
1992

Il corpo che si muove rende grazia
a Colui che gli ha dato moto e azione.
Ogni respiro è un inchino,
e, ad ogni passo, riconoscenza senza pari.
The moving body expresses grace
to the One who gave it motion and action.
Every breath is a bow,
and each step unparalleled gratitude.

Disegni anatomici – studi
Anatomical drawings – studies

Grafite su carta
(Graphite on paper)
cm 21×30
1997

Disegni anatomici – studi
Anatomical drawings – studies

Pastelli a cera su carta
(Wax pastels on paper)
cm 21×30
1997

Disegni anatomici – studi
Anatomical drawings – studies

Grafite su carta
(Graphite on paper)
cm 21×30
1997

E quel canto
che viene dal ramo,
anch’esso ringrazia
con note, con piume,
con becco.
And that birdsong
coming from the branch,
it also gives thanks
with its notes,
and feathers, and beak.

Eterno canto
Eternal singing

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 20×30
2003

Sacrificio
Sacrifice

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 30×20
2003

Persino il violino
suona il Suo nome,
persino la luna
sfavilla per Lui.
Even the violin
plays His name,
even the moon
shines for Him.

Segrete armonie
Secret harmonies

Olio su tela
(Oil on canvas)
cm 50×70
2003

Presentimenti d’autunno
Presentiments of autumn

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 50×70
2009

Entra nella prossima sala:
(Enter the next room)

Nel cuore di Dio ogni luce prende forma
Gettare lo sguardo nel cielo, nel buio,
tra l’aria in tempesta e il mare pesante.
Trattenere il timone, non farlo sbandare.
«Coraggio, coraggio!» grida qualcuno in fondo al buio.
In the heart of God, every light takes shape
Cast a glance in the sky, in the dark,
between the stormy air and the rough water.
Hold the rudder, don’t let it skid.
«Come on, come on!» someone is shouting out in the dark.

Viaggio fantastico
Fantastic travel

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 60×40
2003

Partenza
Departure

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 120×90
2012

Pioggia di luce
Rain of light

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 50×70
2006

E allora solcare le onde, cercare la luce lontana,
che come piccola stella segna la rotta.
Oltre ciò che appare, oltre ciò che è ostacolo,
per scoprire d’improvviso, lontano lontano,
quel puntino che è il senso.
Nel cuore di Dio ogni luce prende forma.
And then make waves, look for the distant light,
marking the route like a tiny star.
Beyond any appearance, beyond any obstacle,
you will suddenly find, far far away,
that tiny dot which is the way.
In the heart of God, every light takes shape.

Silenzio
Silence

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 45×60
2002

Un lungo inizio
A long start

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 110×73
2012

Ultime luci
Last lights

Gessetti su carta nera
(Chalks on black paper)
cm 50×70
2009

Incanto
Charm

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 35×50
2009

«Terra! Terra!»
E fuor dalle onde, guardare alla vetta,
scalar le montagne,
condurre i passi lungo l’irto pendio,
senza che la forza cessi,
e che non muoia il desiderio.
«Land! Land!»
And out of the waves, you will look
at the peak, climb mountains,
step by step along the rugged slope,
the strength must not cease,
and the desire must not die.

Rivelazione
Revelation

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 110×75
2006

Oltre confine
Across the border

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 98×65
2005

Prime luci
First lights

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 97×58
2003

Non lasciandosi battere,
non lasciandosi vincere.
You won’t be defeated,
you won’t be won.

Altrove
Elsewhere

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 60×80
2002

Dalle cime
From the tops

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 100×110
2003

Altitudini
Altitudes

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 70×100
2011

E sulla cima più alta,
la Croce sfavilla
sotto un cielo carico di nubi.
And on the highest peak,
the Cross sparkles
under a sky full of clouds.

Fino alle cime
Up to summit

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 60×80
2004

Elevazione
Elevation

Olio su tela
(Oil on canvas)
cm 73×63
1996

E infine arrivare, sostare, restare.
Contemplare quel rossore immenso,
che acceca, quel puntino che si è fatto sole,
lasciando che ci faccia traboccare di luce.
And you will get there in the end,
you will stop and stay there.
Contemplating the immense
and blinding glow,
the little dot that is the sun now,
and lets us be brimming with light.

Lontano lontano
Far far away

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 60×80
1997

Sentinella e mediatrice
Sentinel and mediator

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 70×50
2004

Tempesta di luce
Storm of light

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 40×60
2010

Forti di una forza nuova.
Armed with a new strength.

Speranza
Hope

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 42×37
2006

L’attesa
Waiting

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 50×70
2011

Fiat lux. E la luce fu
Tenere stretta tra le mani la luce che illumina il mondo,
riosservarlo, adesso, non più colmo di ombre,
ma sazio di sole.
La lucerna non è più sotto il moggio,
ma ora splende decisa e illumina le pareti della stanza.
Fiat lux. Let there be light
Holding in your hands the light
that illuminates the world,
observing it again, now, no longer full of shadows,
but full of sunshine.
The light is no longer hidden under a bushel,
but it fully shines now, illuminating the walls of the room.

Portatrice di luce (pala d’altare)
The light sprinkler (altar framework)

Olio su tela
(Oil on canvas)
cm 230×170
1997-98

Portatrice di luce – particolare)
The light sprinkler – detail

Olio su tela
(Oil on canvas)
cm 230×170
1997-98

Portatrice di luce – particolare)
The light sprinkler – detail

Olio su tela
(Oil on canvas)
cm 230×170
1997-98

Portatrice di luce (bozzetti)
The light sprinkler (sketchs)

Grafite su carta
(Graphite on paper)
1997-98

Portatrice di luce (bozzetti)
The light sprinkler (sketchs)

Grafite su carta
(Graphite on paper)
1997-98

Portatrice di luce (bozzetti)
The light sprinkler (sketchs)

Grafite su carta
(Graphite on paper)
1997-98

Portatrice di luce (bozzetti)
The light sprinkler (sketchs)

Grafite su carta
(Graphite on paper)
1997-98

Portatrice di luce (bozzetti)
The light sprinkler (sketchs)

Grafite su carta
(Graphite on paper)
1997-98

E dall’ombra ridestarsi,
And awakening from the shadow,
«Wake up!»
And every man saw the light,
took himself again by the hand
and began to walk,
with uncertain steps in the beginning,
more steady then,
determined and safe in the end.

Illuminazioni
Enligthenment

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 50×70
2007

Un intreccio di mani che canta l’amore
Uomo, che torni di luce, afferra la mano, scopriti amico, innamorato sinceramente di ogni creatura,
di un amore puro che canta per Dio.
Amici li definì Gesù, perché tutto ciò che aveva udito dal Padre l’aveva fatto loro conoscere.
A tangle of hands singing love
Man, now enlightened, grab the hand, discover to be friend, sincerely in love with all creatures,
of a pure love singing for God.
Jesus called them friends, because he had told them all he knew from the Father.

Legami
Links

Grafite su carta
(Graphite on paper)
cm 50×70
2001

Dialogo 1
Dialogue 1

Olio su tela
(Oil on canvas)
cm 18×13
2013

Dialogo 2
Dialogue 2

Olio su tela
(Oil on canvas)
cm 18×13
2013

E amici saranno
gli uni con gli altri,
in un intreccio di mani,
in un canto d’amore.
And friends they will be
one with the other,
in a tangle of hands,
in a love song.

Dialogo 3
Dialogue 3

Olio su tela
(Oil on canvas)
18×13
2003

Dialogo 4
Dialogue 4

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 13×18
2013

Mamma e maestra
Missione d’amore e d’affetto è quella
della donna che porta un bambino nel grembo.
Educherà, con la sua voce, quel piccolo uomo all’amore.
Donerà a lui, profonda, quella luce
che ha trattenuto tra le sue mani.
Gli insegnerà il suono che fa la vita ricolma d’affetto.
Mother and teacher
A mission of love and affection awaits a woman carrying a baby in her womb.
With her voice, she will teach the little man to love.
Intensely, she will give him
the light she held in her hands.
She will teach him the sound of a life full of love.

Appartenenza
Membership

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 60×80
2000

E i suoi lineamenti si faranno maturi,
il volto racconterà della sua vita,
e sarà uomo.
E poi crescerà, vedendo divenire bianchi i peli della barba,
più deboli i suoi arti, più stanco il suo cuore.
Ma non temerà di invecchiare,
perché giovane sarà chi berrà alla Fonte della Parola.
And his features will grow,
his face will tell his life,
and he will be a man.
And then he will grow, his beard will become white,
his limbs weaker, his heart more and more tired.
But he will not be afraid of getting old,
because who drinks at the Fountain of the Word will be young.

Le tre età dell’uomo
The three ages of the man

Grafite su carta
(Graphite on paper)
cm 50×70
1991

Oltre il confine
Un sottile confine divide l’uomo dalla sua felicità.
A lui la scelta.
Varcare la soglia?
Partire per la terra lontana?
Scegliere che la luce guidi i suoi passi?
Across the border
A subtle line separates man from his happiness.
It’s up to him.
Shall he cross the threshold?
Leave for a distant land?
Let the light guide his steps?

Hic alibi est
Hic alibi est

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 60×80
2008

Magnificat
Magnificat

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 80×60
1997

La veglia
The vigil

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 70×100
2013

Entra nella prossima sala:(Enter the next room)

Illuminazioni – particolare
Enligthenment – detail

Olio su tavola
(Oil on panel)
cm 50×70
2007

Entra nella prossima sala:(Enter the next room)

Entra nella prossima sala:(Enter the next room)

Entra nella prossima sala:(Enter the next room)

All’ultima opera:(To the last work)